Traduzir Camões e Pessoa para árabe (palestra com AbdelJelil Larbi, 24 jun. ’22)
(ILNOVA-FCSH)
Sexta-feira dia 24 de junho às 18h (horário de Lisboa)
Via Zoom, sem inscrição: https://videoconf-colibri.zoom.us/j/88353084579
No contexto do Seminário Permanente de Estudos Islâmicos (Área de Ciência das Religiões da Universidade Lusófona) – Coord. Fabrizio Boscaglia
RESUMO
Nesta sessão o tradutor e professor de árabe AbdelJelil Larbi apresenta o seu trabalho de tradução para árabe de duas obras clássicas da literatura portuguesa e lusófona: Os Lusíadas de Luís de Camões e Mensagem de Fernando Pessoa (Lello, 2022). Em conversa com Fabrizio Boscaglia (Universidade Lusófona), o tradutor apresentará os desafios que este trabalho implicou, assim como as dimensões interculturais do próprio.
O ORADOR
Abdeljelil Larbi (1975, Tunísia) professor de língua e literatura árabes no Ilnova-fcsh, licenciado em Língua, Literatura e Cultura árabes (FCSH- Tunis 1, 1999), Mestre em Cultura Islâmica clássica (Universidade de Manouba, Tunísia, 2003), doutorado em Literatura comparada (FCSH-UNL, 2020), tradutor de várias obras portugueses para a língua árabe (Memorial de Convento de José Saramago; Vamos comprar um poeta de Afonso Cruz, Vendedor de passados de José Eduardo Agualusa, Mensagem de Fernando Pessoa, Os Lusíadas de Luís de camões entre outras.
Mais informações sobre o Seminário Permanente de Estudos Islâmicos: https://cienciadasreligioes.ulusofona.pt/noticias/seminario-permanente-de-estudos-islamicos-2022/
Contacto: fabrizio.boscaglia@ulusofona.pt
